• арабские2
  • арабские10
  • арабские9
  • арабские8
  • арабские7
  • арабские6
  • арабские5
  • арабские4
  • арабские3
арабские1
Цена:

74 000₽

В наличии:

Да

Оформить заказ Полный список собраний
Гибкая система скидок!
Возможность отправки
по Москве и городам России.
Коллекционное издание. Тираж 100 номерных экземпляров. Москва. Кожаная мозаика. 2018. В 1865 году в Париже вышло в свет роскошное издание сказок «Тысяча и одной ночи». Кроме Гюстава Доре над созданием иллюстраций трудилось еще несколько талантливых художников: Вормс, Кастелли, Ламбер и другие. Книга имела большой успех, неоднократно переиздавалась и во Франции, и за рубежом. Но именно гравюры Доре, который выбрал для иллюстрирования рассказы о Синдбаде-мореходе, поистине стали жемчужиной «Тысяча и одной ночи». Неслучайно на титульном листе английского издания арабских сказок, которое мы взяли за основу для нашей книги, написано так: «Иллюстрации Гюстава Доре и других художников». А в предисловии есть такие слова: Когда ребенок со всей серьезностью детской веры в чудеса таинственным зимним вечером вчитывается в любимые сказки, он представляет себе фантастические картины. И только такой мастер, как Доре – не просто художник, а настоящий поэт - смог явить нам те образы, которые возникают в воображении юного читателя. Столь высокая оценка не удивляет, если вспомнить также и том, что еще 1862 году вышли «Сказки Шарля Перро» с иллюстрациями Доре. Их оглушительный успех навсегда закрепил за художником славу «сказочного». Сказки «Тысяча и одной ночи» на протяжении столетий неоднократно переводились на множество мировых языков, пересказывались и адаптировались. Сегодня невозможно даже определить количество существующих вариаций, которые отличаются друг от друга пространностью текста и наличием тех или иных эпизодов. Работая над настоящей книгой, мы пошли по пути создания новой адаптации текста, используя перевод сказок Мадрюса, вышедший в Петербурге в 1902-1903 годах. Так как в этом тексте отсутствовали некоторые важные эпизоды, такие как «охота на слонов» из седьмого путешествия Синдбада, мы взяли их из лондонского издания 1878 года и перевели на русский язык.
Особенности оформления и переплета: • Книга исполнена по старинной французской технологии; • Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция); • Художественное тиснение на обложке и корешке; • Бумага верже, кремовая; • Блок сшит на пяти шнурах; • Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения; • Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом; • Обрез блока с художественным оформлением: торшонирован, окрашен и гравирован вручную; • Ляссе шелковое, каптал ручного плетения; • Индивидуальный футляр.
  • Арабские2
  • Арабские6
  • Арабские5
  • Арабские4
  • Арабские3
Арабские1
Цена:

74 000₽

В наличии:

Да

Оформить заказ Полный список собраний
Гибкая система скидок!
Возможность отправки
по Москве и городам России.
Коллекционное издание. Тираж 100 номерных экземпляров. Москва. Кожаная мозаика. 2018. В 1865 году в Париже вышло в свет роскошное издание сказок «Тысяча и одной ночи». Кроме Гюстава Доре над созданием иллюстраций трудилось еще несколько талантливых художников: Вормс, Кастелли, Ламбер и другие. Книга имела большой успех, неоднократно переиздавалась и во Франции, и за рубежом. Но именно гравюры Доре, который выбрал для иллюстрирования рассказы о Синдбаде-мореходе, поистине стали жемчужиной «Тысяча и одной ночи». Неслучайно на титульном листе английского издания арабских сказок, которое мы взяли за основу для нашей книги, написано так: «Иллюстрации Гюстава Доре и других художников». А в предисловии есть такие слова: Когда ребенок со всей серьезностью детской веры в чудеса таинственным зимним вечером вчитывается в любимые сказки, он представляет себе фантастические картины. И только такой мастер, как Доре – не просто художник, а настоящий поэт - смог явить нам те образы, которые возникают в воображении юного читателя. Столь высокая оценка не удивляет, если вспомнить также и том, что еще 1862 году вышли «Сказки Шарля Перро» с иллюстрациями Доре. Их оглушительный успех навсегда закрепил за художником славу «сказочного». Сказки «Тысяча и одной ночи» на протяжении столетий неоднократно переводились на множество мировых языков, пересказывались и адаптировались. Сегодня невозможно даже определить количество существующих вариаций, которые отличаются друг от друга пространностью текста и наличием тех или иных эпизодов. Работая над настоящей книгой, мы пошли по пути создания новой адаптации текста, используя перевод сказок Мадрюса, вышедший в Петербурге в 1902-1903 годах. Так как в этом тексте отсутствовали некоторые важные эпизоды, такие как «охота на слонов» из седьмого путешествия Синдбада, мы взяли их из лондонского издания 1878 года и перевели на русский язык.
Особенности оформления и переплета: • Книга исполнена по старинной французской технологии; • Переплет цельнокожаный, из натуральной шагрени (Франция); • Художественное трехцветное тиснение на обложке и корешке; • Бумага верже, кремовая; • Блок сшит на пяти шнурах; • Форзац выполнен из мраморной бумаги ручного крашения; • Дублюра окатана вручную 23-каратным золотом; • Обрез блока с художественным оформлением: окрашен и гравирован вручную; • Ляссе шелковое, каптал ручного плетения; • Индивидуальный футляр.
Вернуться наверх