Издательство. Переплетная мастерская.
Коллекционные и антикварные книги.
Реставрация.
ул. Автомоторная,
1/3, стр. 2

Песнь Песней Соломона (антикварная, 1910)

130 000 р.
В наличии: Да
Цена рассчитывается индивидуально и зависит от тиража и сложности дизайна. Возможно изготовление одного экземпляра!

Перевод с древне-еврейского и примечания А. Эфроса. Предисловие В. Розанова. Изд. 2-е исправленное и дополненное. С-Пб. Кн-во Пантеон. 1910г. [4], 264, [2]с., 2 л. илл. Формат 19 х 24 см.
Автограф и дарственная надпись переводчика данной книги А. Эфроса на титульном листе.
Состояние: Очень хорошее, изящный составной переплет (опоек и мраморная бумага), форзац ручного крашения павлинье перо, верхний обрез золоченый, остальные торшонированные, на корешке вставка в технике аппликации, тиснение золотом и монограмма А.З. Владельческий переплет эпохи.

«Песнь песней царя Соломона» – одна из книг, каноническая книга Ветхого Завета, вошедшая в золотой фонд мировой поэзии. Авторство книги Песнь Песней в иудейской и христианской традиции приписывается Соломону. Соломон считается автором более тысячи «песен». Если признать авторство за Соломоном, то написана Песнь Песней была в 10 веке до Р.Х. В пользу такой датировки говорит и то, что она написана в стиле еврейской литературы мудрых и поэтической литературы, расцвет которой пришелся как раз на времена Давида и Соломона. Песнь Песней — это одна из самых таинственных и эротических книг Священного Писания, воспевающая устами царя Соломона всеторжествующее чувство любви. Она полна ярких чувственных образов. Тем более кажется она «подозрительной» в силу отсутствия в ней упоминаний имени Бога, храма, веры, молитвы. Песнь Песней вызывает множество трудностей у всех, берущихся ее толковать, начиная с самого названия. «Песнь Песней», что это: одна из песен, ряд песен Соломона или же превосходнейшая из всех песен. У каждого исследователя своя точка зрения и свои аргументы. Необычна и форма написания: книга как бы не имеет ни начала, ни конца, начинаясь с полуфразы и обрываясь неоконченной мыслью. Перевод Абрама Марковича Эфроса (1888-1954) сделан с традиционного канонизированного древнееврейского текста. Предисловие – известного литературного критика и философа В. Розанова. В качестве приложения книга содержит факсимиле пушкинской рукописи «Песнь песней царя Соломона» и ноты канонического напева «Песни песней». В раздел «Песнь песней в русской поэзии» вошли стихотворения таких поэтов как: Державин, Пушкин, Фет, Мей, Фофанов, Бутурин, Зарин, Яффе, Лохвицкая, Вал. Брюсов, Георгий Чулков и Сергей Соловьев.