Коллекционная. Кожаный переплет с ручным тиснением. Формат 10 х 16,5 см.
Бумага: ручного изготовления, с вержерами и понтюзо (кроме первой тетради — здесь вержеров и понтюзо нет, но филиграни присутствуют), производства Угличской фабрики Лаврентия Попова за период 1810-х гг. — 1860 г. Филиграни первой тетради: 1812 и УФКПК (Клепиков, № 643) – Угличская фабрика купцов Попова и Кузнецова.
Нескольких почерков.
Заполнялась в период 1820-х гг. – нач. XX в. Записи сделаны орешковыми (галловыми) чернилами и тушью.
Книга из библиотеки известного историка искусства, академика и мистика А.А. Сидорова — его экслибрис на форзаце. Есть пометка карандашом: «от А.И. Ларионова». Ларионов Александр Илларионович (1889—1955), род. в Москве; инженер-химик, поэт-символист, заведующий Хореологической лабораторией ГАХН, тесно связанный в 20-х гг. с кругом московских мистиков (А.А.Карелин, А.А.Сидоров, В.В.Белюстин, Е.К.Тегер, В.К.Чеховский и др.). В конце 30-х гг. — начальник бюро рационализации треста Химпром; в конце войны и позднее — научный сотрудник Музея Л.Н. Толстого в Ясной Поляне.
В рукописи присутствуют тексты, различные заметки и рисунки. Тексты на русском, английском, французском языках и латыни. Часть текстов имеет название молитв и стилизовано под них, но на самом деле молитвами не являются, а все имеют происхождение от различных текстов, в т.ч. Августина и Псевдо-Августина (как известно, под именем Августина Новиков в последней четверти XVIII в. издавал масонские труды – см. прим.). Стилизация понятна – с 1822 по 1905 гг. все масонские организации в России были запрещены и за наличие масонской литературы вполне можно было отправиться на каторгу. Стилизованные записи сделаны в период 1820-х – 1850-х гг. Конечно, серьезной проверки данный сборник не выдержал бы (например такой, какую устроила Екатерина II Н.И. Новикову – с привлечением митрополита Платона), но среднестатистический чиновник, не обладавший серьезными познаниями в масонском символизме и в тонкостях христианской экзегетики, конечно, подвоха бы в этих текстах не заметил. Более того – не каждый приходской священник разобрался бы в изменении смыслов в текстах этого сборника.
В тексты внесены текстуально-смысловые изменения в духе масонских взглядов на христианство, Иисуса Христа, Распятие, единобожие и т.п.
Один из текстов — масонская Конституция Андресона 1723 года (на английском языке). Присутствуют еще записи, вероятно, тайнописью (по крайней мере, язык этих записей определить не удается).
Состав:
Л. 1 – Цитаты из различных книг Библии.
Л.1 об. – Премудрости Иисуса, сына Сирахова (неканонический текст, не вошедший в Ветхий Завет).
Л. 2 – Неизвестный текст, имеющий в основе знаменитую фразу из Евангелий: «Просите и дастся вам» (Лк. 11:9; Мф. 6:8).
Л.2 об. – 3 – Текст, озаглавленный «Молитва врачество в Кресте». Такой молитвы не существует, а текст представляет собой рассуждение о том, что лучшее время для того, чтобы молитва была услышана Господом – Страстная неделя. Это совпадает с масонскими воззрениями на Распятие.
Л. 3 об. – Текст с вырванными из контекста цитатами из католического и православного Св. Писания на тему «Господь укоряет сумневающихся в его обещаниях». Тема также близка к масонским взглядам на Христианство в целом.
Л. 4 – 7 об. – Сборник текстов под названием «Молитвенник»:
1. Переработанное до изменения смысла начало молитвы первого антифона Литургии св. Иоанна Златоустого.
2. Переработанное до изменения смысла начало первой молитвы верных из Литургии Преждеосвещенных даров.
3. Очень сильно переработанный гимн 54 Симеона Нового Богослова – соответственно, смысл изменен кардинально.
4. Неизвестный текст на основе фразы о сокровищнице благ из молитвы Св. Духу.
5. Сильно переработанная вторая молитва верных из Литургии Преждеосвященных даров (собственно, от молитвы осталась с переделками только первая фраза – весь остальной текст другой и смысл его также совсем иной, нежели у данной молитвы).
6. Текст на основе фразы о бездне греха из Кондака 1 Акафиста покаяния. Смысл изменен на прямо противоположный.
7. Текст по мотивам части IV главы 30 «Слова к Богу, идущего из глубин сердца» инока Григора Нарекаци.
8. Текст, составленный по покаянным мотивам Октоиха (гласы 1 – 8). Сходные мотивы прослеживаются в «Покаянном плаче» священномученика Серафима (Звездинского, 1883 – 1937), также составленном на основе Октоиха, но в православно-христианском ключе.
9. Текст на основе фразы об изливании благодати из молитвы Евхаристического канона литургии св. Василия Великого.
10. Переработанный текст 8-й утренней молитвы ко Господу, смысл изменен.
Л. 8:
[1]. Текст под названием «Краткая молитва св. Иоанна Ксаверия Обратителя в веру Индии» (вероятно, ошибка – этого святого звали Франциск Ксаверий). Пока нам не удалось установить, является ли св. Франциск Ксаверий (именно он обращал в католицизм Индию и Японию) автором данной молитвы, но интересно само его упоминание. Как известно, он был иезуитом, соратником самого Игнатия Лойолы и, соответственно, недругом масонов. Но в 1839 году знаменитым религиозным деятелем и масоном Теодором Джеймсом Райкеном было основано братство Ксавериан (названо так в честь св. Франциска Ксаверия), которое в США стало одной из деятельных масонских организаций.
[2]. Текст, имеющий в своей основе некоторые покаянные молитвы ко Господу. Скомпоновано все в духе масонских взглядов на грех и греховность.
[3]. Парафраз на 7-ю вечернюю молитву Иоанна Златоустого об избавлении вечных мук, блуда, малодушия, человек некоторых.
Л. 8 – 8 об. Переработанный текст фрагмента Чина литии, совершаемой после вечерни в воскресные дни Святой Четыредесятницы. Смысл сильно изменен.
Л. 8 об.:
[1]. Фраза из «Молебного пения о даровании дождя». Фраза выдернута из текста и из контекста – смысл ее без исходного окружения меняется даже без текстуальных изменений.
[2]. Текст на основе Псалма 85 (Кафисма 12) и Канона Благовещению Пресвятой Богородицы. Изначальный смысл этих произведений изменен.
[3]. Фрагмент из «Молебного пения о даровании дождя». Фрагмент выдернут из текста и из контекста – смысл его без исходного окружения меняется даже без текстуальных изменений.
Л. 8 об. – 9. Одна из финальных фраз из «Последования молебного пения, певаемого во время бездождия». Фраза выдернута из текста и из контекста – смысл ее без исходного окружения меняется даже без текстуальных изменений.
Л. 9 – Сильно переработанный фрагмент из «Молебного пения о даровании дождя». Фрагмент выдернут из текста и из контекста. Смысл его изменен полностью.
Л. 9 – 9 об. Переработанный фрагмент Пятой молитвы в бездождие Каллиста, патриарха Константинопольского. Фрагмент выдернут из текста и из контекста. Смысл его изменен полностью.
Л. 9 об. Кондак, глас 2 «Последования молебного пения во время безведрия». Текст выдернут из общего контекста произведения и от этого смысл его кардинально меняется даже без текстуальных изменений.
Л. 9 об. – 10 Переработанный фрагмент Молитвы при безведрии. Фрагмент выдернут из текста и из контекста. Смысл его изменен полностью.
Л. 10 – Неизвестный текст. Схожие мысли и формулировки встречаются в «Щите веры» и изданных Н.И. Новиковым трудах Псевдо-Августина.
Л. 10 – 11. Переработанный фрагмент Требника. Смысл сильно изменен.
Л. 11 – Переработанный фрагмент «Последования молебного пения во время губительного поветрия и смертоносныя заразы». Смысл изменен.
Л. 11 – 11 об. – Текст имеет заглавие: «К Божией Матери». Переработанный и сильно измененный Богородичен «И ныне» «Последования молебного пения во время губительного поветрия и смертоносныя заразы». Смысл изменен кардинально.
Л. 11 об.
[1]. Сильно измененная Слава Ирмоса Песни 4 «Последования молебного пения во время губительного поветрия и смертоносныя заразы». Смысл изменен кардинально.
[2]. Текст имеет заглавие: «К Божией Матери». Измененная цитата финальной фразы Ирмоса Песни 7 «Последования молебного пения во время губительного поветрия и смертоносныя заразы». Изменение коснулось того, что фраза приведена не до конца. От этого смысл ее меняется кардинально.
Л. 12:
[1]. Сильно измененная финальная фраза Ирмоса Песни 8 «Последования молебного пения во время губительного поветрия и смертоносныя заразы». Смысл изменен кардинально.
[2]. Неизвестный текст (Заглавие: «К Божией Матери»), восходящий по смыслу и формулировкам к изданным Н.И. Новиковым трудам Псевдо-Августина.
[3]. Неизвестный текст, восходящий по смыслу и формулировкам к изданным Н.И. Новиковым трудам Псевдо-Августина и некоторым молитвам Пресвятой Богородице.
Л. 12 об. – 13 об. Неизвестный текст, восходящий по смыслу и формулировкам к изданным Н.И. Новиковым трудам Псевдо-Августина и Толкованиям на Пс. 144:7 св. Афанасия Великого.
Л. 14 – 17 об. – Упражнение в Страдании Господа нашего Иисуса Христа. На латыни. Текст еще не исследовался.
Л. 18 – Неизвестный текст. Язык определить не удается. Вероятно, тайнопись.
Л. 19 – 20 – Группа из 7 текстов, имеющая общее заглавие «Молитва мытарства». Каждый из этих текстов начинается с первой фразы собственно канонической «Молитвы мытаря» (название молитвы именно такое) в слегка измененном виде. Канонический текст: «Боже, милостив, буди мне грешному». Текст нашего сборника: «Боже милостив буди мне грешнику» и далее следуют различные вариации о грехе, соответствующие масонским воззрениям на этот вопрос, и восходящие по своим смыслам и формулировкам к трудам Псевдо-Августина, опубликованным Н.И. Новиковым, и в некоторой степени – «Молитвы» Исаака Сирина (текст 7).
Л. 20 об. – Текст, имеющий заглавие «О молитве». Сам текст восходит к трудам Псевдо-Августина, изданным Н.И. Новиковым, и отчасти созвучен с некоторыми положениями «Молитвы» Святителя Игнатия Брянчанинова (1807 – 1867).
Л. 21 – 27 об., 33 об. – 35 – Масонская Конституция Андерсона (1723). На английском языке. Раздел «О поведении» приведен не полностью – не хватает нескольких пунктов, располагавшихся в конце текста.
Конституция Андерсона является основой современного масонства и основой его функционирования. Существует множество историй и нарушений относительно ее законности и основания, тем не менее, она остается ранним каноном масонской истории.
Она была написана на основе Конституций вольных каменщиков, и была написана для Главной Великой ложи Англии, чтобы стандартизировать ритуалы и практику масонства среди лож Лондона и Вестминстера, действующих под эгидой этой Великой ложи. Очевидно, что она не предназначалась для применения к другим ложам в других частях Англии, Шотландии и Ирландии. Конституция заложила основу легенды о Хираме Абиффе, главном строителе царя Соломона, наряду с организационной моделью масонства в стиле пирамиды. Первое и второе издания были написаны преподобным Джеймсом Андерсоном в 1723 и 1738 годах.
Конституции Андерсона были основаны на старых масонских рукописях (также называемых “готическими конституциями”) и на Общих положениях, которые были впервые составлены Джорджем Пейном в 1720 году. Полное название издания 1723 года было «Конституция вольных каменщиков, содержащая историю, обвинения, правила и т.д. этого самого древнего и достойного поклонения братства для использования ложами».
Когда в 1738 году Великая ложа сменила свое название с Великой ложи Лондона и Вестминстера на Великую ложу Англии, Конституция была переписана Андерсоном. Название второго, переписанного издания 1738 года было «Новая книга конституций Древнего и Достопочтенного братства свободных и принятых масонов, содержащая их историю, обвинения, правила и т.д., Собранная и переработанная по Приказу Великой Ложи из их старых записей, верных традиций и Книг ложи для использования Ложами».
Издание Конституции 1723 года было отредактировано и переиздано Бенджамином Франклином в Филадельфии в 1734 году, став первой масонской книгой, напечатанной в Америке.
Новое издание Конституции было опубликовано в 1754 году Джоном Энтиком. Он вернулся к Обвинениям, составленным в 1723 году, в которые, особенно в первом обвинении, Андерсон внес различные изменения в издании 1738 года. Именно это издание Обвинений составляет основу Древних обвинений, которые можно найти сегодня в Конституциях Объединенной Великой ложи Англии, лишь с небольшими словесными изменениями, за исключением первого обвинения в отношении Бога и религии.
Л. 28 – 29 – Текст на латыни. Еще не исследован.
Л. 29 об. – Текст на латыни. Еще не исследован.
Л. 30 – 31 – 2 текста с заглавием «Пассионал Иисуса Христа» (De Passione Jesu Christi – с лат. Страсти Иисуса Христа). Текст на латыни. В православном старообрядчестве есть апокрифический сборник «Страсти Христовы», состоящий, как правило из 32 глав и повествующий о последних днях Иисуса Христа перед Распятием. Составление этого сборника относится специалистами к концу XVII – началу XVIII вв., хотя источниками его являются весьма древние также апокрифические тексты, например, «Евангелие от Никодима» (II в.). Среди канонических текстов христианства (равно в католичестве, православии и в нехалкидонских церквях) ничего подобного нет. Приведенные в нашем сборнике два «Пассионала Иисуса Христа» имеют самостоятельное значение, также происходят от древних апокрифов, но в то же время в них кратко изложены масонские воззрения на христианство, Иисуса Христа и Распятие.
Л. 31 – 32 – 4 текста на французском языке. Еще не исследованы.
Л. 32 – 32 об. – Неизвестный текст, восходящий по смыслу и формулировкам к изданным Н.И. Новиковым трудам Псевдо-Августина.
Л. 32 об. – Неизвестный текст, восходящий по смыслу и формулировкам к изданным Н.И. Новиковым трудам Псевдо-Августина.
Л. 32 об. – Текст на латыни. Еще не исследован.
Л. 38 – 40 об. – Текст, имеющий заглавие «Утренняя молитва». На самом деле это не молитва, а текст эсхатологического характера, восходящий по смыслу и формулировкам к изданным Н.И. Новиковым трудам Псевдо-Августина.
Это последний текст сборника. Остальные листы – вакатны.
Масонские труды, изданные Н.И. Новиковым под именем Августина (т.н. Псевдо-Августин):
1. Дух, или Мысли Блаженного Августина епископа Иппонийского из всех его писаний извлеченные. М., Комп. Типографич., 1787.
2. Блаженного Августина, епископа Иппониского, Единобеседование души с Богом. М., Унив. Тип., у Н. Новикова, 1783 – перевод с латыни, но с изложением масонских доктрин.
3. Зерцало мысленного с богом собеседования, или Дерзновенных благочестивых душ на небеса парение, показывающее ясно, как истинной християнин теплою своею верою мысленно пребывает с богом, и смиренно дерзает с ним собеседовать и испрашивать его милосердие, которое составляю Блаженного Августина размышления. М., Сенатская тип., 1783.
4. Карманная псалтырь Блаженного Августина. М., Унив. Тип., у Н. Новикова, 1786.
5. Путь к познанию свойств божеских и человеческих. М., Тип. Мейера, 1783.
6. Ручная книжка Блаженного Августина, о созерцании Христа, или о слове божием, которым погубленная память о стране небесной паки приобретается. М., Унив. Тип., у Н. Новикова, 1783.
7. Святые и душеспасительные размышления Блаженного Августина. М., Унив. Тип., у Н. Новикова, 1784.
8. Блаженного Августина Таинственная богословия, в трех книгах … СПб., Тип. Генинга, 1784.