Издательство. Переплетная мастерская.
Коллекционные и антикварные книги.
Реставрация.
ул. Автомоторная,
1/3, стр. 2

ГОРОДОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Антикварная 1785. Редкость! На нем. яз.

230 000 р.
В наличии: Да
Цена рассчитывается индивидуально и зависит от тиража и сложности дизайна. Возможно изготовление одного экземпляра!

Stadt-Ordnung

По Высочайшему Повелению перевел с русского К. Г. Арндт

Auf Allerhochsten Befehl aus dem russischen ubersezt von C. G. Arndt

СПб., Gedruckt ben Johann Karl Schnoor, 1785. На немецком языке.

Формат 19 х 23 см. Экслибрис Теодора Лакшевица. Владельческий переплет нач. 19 в. с потёртым уголком.  Бумага ручного литься с вержерами и понтюзо. Сохранность блока отличная. 

«Городовое положение» 1785 года — это законодательный акт, входящий в состав «Грамоты на права и выгоды городам Российской империи», изданный Екатериной II 21 апреля 1785 года. Положение регулировало следующие аспекты:

  • правовой статус «городских обывателей»;
  • учреждение новых выборных городских учреждений и расширение круга избирателей;
  • деление жителей города на шесть разрядов по имущественным и социальным признакам;
  • организацию «общей градской думы» — постоянно действующего городского органа, состоящего из городского головы и шести гласных;
  • судебные выборные учреждения в городах — городовые магистраты — органы сословного городского самоуправления.

Положения, введённые «Жалованной грамотой городам», действовали до принятия «Городового положения» 1870 года

Перевод на немецкий язык был сделан для Остзейских провинций и прочего немецкоговорящего населения Российской Империи.

Редкое издание.

Экслибрис является дополненной стилизацией герба баронов Миддендорф, отсюда можно сделать вывод, что книга из библиотеки Т.Ф. Лакшевица или кого-нибудь из его сыновей (также имевших имя Теодор в составе имен).

Теодор Фридрих Лакшевиц (20 октября 1867, Пыльтсамаа — 22 сентября 1940, Вонгровиц) — эстонский врач из обедневшего дворянского рода балтийско-немецкого происхождения. В 1893—1894 годах работал врачом в клинике Тартуского университета. В 1895–1896 годах он продолжал свое образование по специальности глазные болезни в Берлине и Галле, Германия. С 1896 года работал частнопрактикующим пульмонологом в Тарту. В качестве врача участвовал как в Первой мировой войне, так и в русско-эстонской войне 1918 – 1920 гг. (в должности старшего врача Тартуского II военного госпиталя). С 1921 года работал офтальмологом в Курессааре. С 1901 по 1904 год он принадлежал к Тартускому немецкому медицинскому обществу, а с 1921 года — к Курессаарескому обществу врачей. Кроме того, с 1934 года он был членом Немецкого культурного общества Курессааре. 26 апреля 1940 года он с женой (он женился на Маргарете Огюстине фон Миддендорф в 1897 году, и у них родилось семеро детей) переехал в Германию, где и умер 22 сентября 1940 года в Вонгровице (ныне Вонгровец, расположен в Вонгровецком повяте Великопольского воеводства). Арндт (Arndt) Христиан Готлиб (1743–1829) – известен как переводчик ряда официальных документов на немецкий язык (в том числе и данного «Городового положения». Журналист, издатель немецкоязычных журналов в С.-Петербурге.