- Тома Антуан-Леонард. Похвальное слово Марку Аврелию
Eloge de Marc – Aurele. Par M. Thomas, de l’Academie Francoise
Амстердам-Париж, Chez Moutard et etc., 1775, 72 с.
2. Истинный смысл системы природы, посмертное сочинение г-на Гельвеция
Le Vrai Sens du Systeme de la Nature, Ouvrage posthum de N, Helvetius
Лондон, 1774. На французском языке. [2], IV, 152 с. Первое издание.
3. Лагарп Жан-Франсуа де.
Похвала Франсуа де Салиньяку де ла Мотт-Фенелону, архиепископу – герцогу Камбрейскому, наставнику Детей Франции. Речь, заслужившая вручение премии Французской академии в 1771 году.
Eloge de Francois de Salignac de la Motte-Fenelon, archeveque – duc de Cambray, Precepteur des Enfans de France. Discours qui a Reporte le Prix de l’Academie Francoise en 1771. Par M. de la Harpe
Париж, Chez la Veuve Regnard… et Demonville…, 1771. Первое и прижизненное издание. 45, [3] с.
4. Вольтер. Дон Педро, король Кастилии, трагедия, и другие пьесы.
Don Pedre, roi de Castille, tragédie et autres pièces
[б.м.], 1775. 148 с. Прижизненное издание.
Данный вариант издания вышел без титульного листа и без указания автора (в этом же году выходило еще одно издание пьес Вольтера с указанием ложного места издания – Лондон, и с обозначением автора «M. De V.»).
Все четыре издания — на французском языке.
Бумага ручного изготовления с вержерами и понтюзо, с характерными водяными знаками 1760-х – 1770-х гг.
Цельнокожаный переплет последней трети XVIII в.
205 х 127 мм
Вольтер начал работать над материалом для пьесы в 1761 году. По мере того как его кампании против церковных злоупотреблений набирали обороты (под лозунгом «écrasez l’infâme»), он переработал ее, сделав особый акцент на нездоровом влиянии религиозных властей. Взгляд Вольтера на персонажей был необычным; большинство предыдущих авторов представляли Транстамаре героем, а Дона Педро — его злым противником; он поменял обычные роли местами. Театр «Комеди Франсез» отказался ставить пьесу, и ни один другой театр не взялся за неё. Этот отказ был связан не столько с критическим отношением пьесы к церкви, сколько с неудовлетворительной и непоследовательной, тенденциозной проработкой персонажей. Когда пьеса была опубликована, Вольтер добавил посвящение д’Аламберу и историко-критический очерк о трагедии, а также четыре коротких текста: Исторический очерк о разуме, Об энциклопедии, Диалог Пегаса и старика (с примечаниями) и Тактика — все эти тексты присутствуют в данном издании.
Условности с именем уже очень известного во всей Европе автора были связаны с тем, что довольно большое количество произведений Вольтера находилось в различных списках запрещенных книг – как правительственных, так и церковных. Поэтому прижизненные издания Вольтера часто были анонимными, либо скрытыми под различными псевдонимами (например, Гийома Ваде, упоминающегося в настоящем издании в «Диалоге Пегаса и старика»).
С этими же обстоятельствами связано и наиболее частое указание на место печати запрещенных изданий – Лондон (естественно, книги печатали во Франции, но отвечать за это издатели не хотели).
Данное издание пьесы Вольтера «Дон Педро» наиболее редко встречающееся. Чаще встречается «лондонское» издание.
Безусловно, данный конволют был сформирован первоначальным владельцем для сокрытия присутствия в своей библиотеке двух запрещенных изданий — Гельвеция и Вольтера, помещенных вперемешку в разрешенными книгами









