«Древности, или Происхождение римлян» Дионисия Галикарнасского, десять книг, в переводе Сигизмунда Гелениуса. С добавлением одиннадцатой [книги] из издания Лапи и весьма подробного указателя заслуживающих внимания вещей.
Dionysii Halicarnassei Antiquitatum, sive Originum Romanarum, Libri Decem, Sigismundo Gelenio Interprete. Adiecimus Undecimum ex versione Lapi: ac indicem rerum notatu dignarum locupletissimum.
Лион (Lugduni), Apud Antonium Vincentium, 1563
854, [66] с. Ф-т 8х12,5 см.
Перевод на латынь с древнегреческого и редакция Сигизмунда Геленио, книга XI — в переводе Лапи.
Цельнокожаный переплет 2-й половины XVI в. Тройной золотой обрез. На среднике переплетных крышек изображены стилизованные «геральдические лилии», расположенные «каймой», что свидетельствует о том, что данный экземпляр принадлежал представителю какой-либо ветви Французского Королевского Дома, связанному с Шотландией (в герб Шотландии также входит кайма из геральдических лилий, свидетельствующая о прочных и необходимых для Шотландии связей с французской монархией) — Орлеанов, Конде, Вандомов.
Дионисий, сын Александра из Галикарнаса, родился примерно в 60-е годы до н.э. В 29 году до н.э., сразу после окончания гражданских войн в Риме, он перебрался в этот город, где потратил 22 года на изучение латинского языка и сбора материалов для главного труда своей жизни, «Римских древностей». Первые 10 книг из 20 сохранились до нашего времени, 11-я сохранилась частично, содержимое других книг известно по фрагментам из византийских источников. «Римские древности» рассказывают историю Рима с очень ранних, мифологических времён Троянской войны и до 264 года до н.э., когда началась Первая Пуническая война, то есть до момента, где начинает свою историю Полибий.
Перевод с древнегреческого на латинский язык первых 11 книг был выполнен в 1480 году Лампуньино Бираго по заказу папы Павла II с манускрипта X века. Это весь текст Дионисия Галикарнасского, известный к XVI веку. Остальные книги (XII — XX) сохранились во фрагментах и упоминаниях в других источниках и были добавлены к корпусу «Римских древностей» позже.
Труд Дионисия Галикарнасского пользовался большой популярностью в средние века — рассказ связно шел от Троянской войны до кануна Пунических войн и был единственным в своем роде: подобных исторических произведений более не сохранилось. Все известные греческие и латинские авторы повествуют уже о более поздних временах. Перевод Геленио увидел свет в Базеле у Фробена и Епископия в 1549 г., а потом четыре раза выходил у лионских издателей Себастьяна Грифиуса (1555), Антонио Винцентио (1561 и 1563) и Жана Фреллония (1561).
Экз.: данное издание довольно редкое — известен только один экз. данного издания в Национальной центральной библиотеки Рима.
Сигизмунд Гелений (1497 — 13 апреля 1554) — чешский филолог, писатель-гуманист, знаток древнегреческого и латыни, переводчик. Происходил из шляхетской семьи Гелениев. Сын Григора Геления, известного гуманиста и переводчика. Сначала учился в Карловом университете. После чего, в 1509 году, отбыл на учёбу в Италию, где изучал античную литературу. По возвращении работал преподавателем в Карловом университете. Начинает переписку с Филиппом Меланхтоном. Быстро вступает в конфликт с университетской профессурой относительно взглядов на преподавание латинской и греческой литературы. Вследствие этого покидает Прагу и в 1523 году переезжает в Базель. В 1524 году получает работу в типографии Иоаганн Фробен, где работал корректором и редактором. В это время он подружился с другим известным гуманистом Эразмом Роттердамским. В 1525 и 1526 годах с помощью Меланхтона пытался получить должность профессора в Нюрнбергском университете, однако тщетно. Поэтому Сигизмунд Гелений работал в типографии Фробена до самой смерти, последовавшей 13 апреля 1554 года. Известен своими переводами на чешский язык античных классиков. Также переводил для издательства с древнегреческого на латынь и редактировал большое количество классических изданий (Петрарку, Цицерона, Тертуллиана, Плиния Старшего и др.).










